Category: 
redaction's picture
Geschreven op 25/06/ 2012 - Verbetering op 17/10/2014
Het ene dier is het andere niet Wanneer de geleerde bollebozen van de woordenboeken Robert & Collins zich amuseren, is het de gelegenheid om zich eraan te herinneren dat Nederlanstaligen en Engelstaligen niet dezelfde referenties gebruiken wat betreft uitdrukkingen en gezegdes... Soms is er een addertje onder het gras (Fr.: un rat sous la roche / Eng. I smell an eel)

You can't teach an old dog new tricks : Men moet een oude aap geen smoelen leren trekken.

Be as blind as a bat : Blind zijn als een mol.

Have bats in the belfry : Ze niet alle vijf op een rijtje hebben.

A bull in a china shop : Een olifant in een porseleinwinkel.

That's the straw that breaks the camel back : Dat is de druppel die de emmer doet overlopen.

There's more than one way to skin a cat : Er zijn meerdere manieren om een kat te geselen.

Don't count your chickens before they're hatched : Laat ons het vel van de beer niet verkopen voor hij geschoten is.

Run with the hare and hunt with the hounds : De kool en de geit willen sparen.

Put the cart before the horse : De kar voor het paard spannen.

Happy as a clam : Gelukkig als een vis in het water.