TOP
Advertisement

BD WORLD Tintin dans toutes les langues

Brusselslife Rédaction . Tintin

16 Sep 2021, 00:09 Last Updated: 16 Sep 2021, 10:09

De renommée internationale, le reporter à la houpette n'a pas fait le tour du monde que dans ses albums! Les Aventures de Tintin se sont exportées à travers le monde avec des versions plus polyglottes les unes que les autres. Jugez plutôt!

Tintin dans toutes les langues
Tintin dans toutes les langues

Une star comme Tintin a un nom de scène adapté à chaque public! En effet, les prénoms, ça peuvent changer suivant la langue nationale. Comme Guilaume et William par exemple. Mais d'autres héros de BD voient également leurs noms changés par rapport à la langue employée. Petit tour d'horizon des déclinaisons du nom de notre petit reporter préféré!

Made in Belgium

A tout seigneur tout honneur:
- français: Tintin et Milou
- néerlandais: Kuifje en Bobbie
- allemand: Tim und Struppi

Européen convaincu

- anglais: Tintin & Snowy
- portugais : Tintim & Milu
- polonais : Tintin & Milus

Citoyen du monde

A toutes les sauces:
- espéranto: Tincjo & Miluo
- afrikaans: Kuifie & Spokie
- arabe: Tantan & Mylw
- chinois: Ding-ding & Báixue
- japonais: Tantan & Sunoui
- turc: Tenten & Milu. 

Enfin, Tintin et Milou ne change pas de nom en espagnol, italien, suédois et hongrois.

Des dialectes moins communs ont également leurs versions de la célèbre BD

Le Trésor de Rackham le Rouge en Bruxellois et Les Bijoux de la Castafiore en Bourgignon

 

Le Crabe aux pinces d'or en tahitien et le Temple du Soleil en provencal

 

Peut importe la langue dans laquelle vous préférez lire les aventures de Tintin, sa houpette est toujours la même!

 

Crédits au site www.tintin.com

Etudier & Apprendre Librairies Ecole de langues